鎌倉殿仰せられけるは、「梶原以つて言はすれども、返事をだにもせず。御辺行きて賺して舞はせてんや」と仰せられければ、斯かる由々しき大事こそなけれ。御諚にてだにも従はぬ人を、賺せよとの御諚こそ大事なれと思ひて、思ひ煩ひ、急ぎ宿に帰り、妻女に申しけるは、「鎌倉殿よりいみじき大事を承りてこそ候へ。梶原を御使ひにて仰せられつるにだに用ゐ給はぬ静を賺して舞はせよと仰せ蒙りたるこそ、祐経が為には大事に候へ」と言ひければ、女房、「それは梶原にもよるべからず。左衛門にもよるべからず。情けは人の為にもあらばこそ。景時が田舎男にて、骨なき様の風情にて、舞を舞ひ給へとこそ申しつらめ。御身とてもさこそおはせんずらめ。ただ様々の菓子を用意して、堀殿の許へ行きて、訪ひ奉る様にて、内々こしらへ賺し奉らんに、などか叶はざるべき」と、世に易げに言ひける。
鎌倉殿(源頼朝)が申すには、「梶原(梶原景時)を遣らせたが、返事さえなかった。お主が訪ねて上手く申して静に舞わせよ」と命じたので、大変な仰せを蒙った。御諚([命令])にさえ従わない静御前を、上手く言いくるめよとは身の一大事と思って、思い悩み、急ぎ宿所に帰り、妻女に申すには、「鎌倉殿(頼朝)よりたいそうな大事を命じられた。梶原(景時)をお使いにて申されたことにも聞かぬ静を上手く申して舞わせよとのことだ、この祐経にとっての一大事ぞ」と言えば、女房は、「梶原(景時)でもどうしようもないこと。左衛門(工藤祐経)も同じ。情けは人のためにあるものです。景時は田舎男ですから、無骨にも、舞を舞えと脅したのでしょう。あなたも同じことをなさるはず。ただ様々の菓子を用意して、堀殿(堀親家)の許へ行き、わたしを紹介してください、後はわたしが何とかいたします、大丈夫です」と、訳もなく言いました。
(続く)